Congratulations to the winners and finalists in the 2013 Plain English Awards. Highlights of the Awards ceremony held last evening included the supreme award for Best Organisation — Plain English Champion to the Ministry of Social Development. The panel of international judges praised the Ministry's commitment to plain English.
And the winners of the not-so-coveted People's Choice 'Brainstrain' Award for the worst communication fronted up to accept their prize at the ceremony. The State Services Commission won the award for their advertisement for a Director of Continuous Improvement, described by the judges as 'management speak at its best'. The Commission said the win was a timely reminder to 'take their own medicine' and improve their writing.
See the full list of winners and finalists
Read the media release
Tuesday, December 3, 2013
Thursday, October 17, 2013
Two New Zealander experts report from the 2013 PLAIN Conference
Two plain English practitioners from Wellington attended October's PLAIN
2013 Conference in Vancouver.
Case studies compared Canada's environment with a New Zealand KiwiSaver project
Anne-Marie Chisnall, describes the presentation about plain English in the field of finance.
‘On the second day of the conference, I spoke in a joint
session with Michelle Black of Simply Read, a consultancy firm based in Canada.
Michelle does a lot of work in the areas of financial, health, and legal information.
So our talks were complementary.
'The session participants were interested in the similar
initiatives in financial literacy in the two countries. And in how to achieve a
plain document when working with many interested parties — especially legal reviewers
who often tend to want to reverse plain language changes.’
The conference's inspiration is available online
And Lynda
Harris, Anne-Marie’s colleague, said the conference was ‘inspiring and brim-full of information’.
‘Karen Schriver's fantastic session on evidence-based
plain language, Mark Hochhauser's research on how readers think and understand,
and Deborah Bosley's case studies linking research and better business, were
just some of the many highlights.’
Most of the conference presentations will soon be posted
on the PLAIN 2013 website so keep an eye out for them. Lynda says that the plenary sessions were videoed. ‘They’ll
be great watching.’
Sunday, July 7, 2013
The Plain English Awards are open for entries
It's time to round up your entries for the Plain English Awards. One sentence is all it takes if you enter the category of Best Plain English Sentence Transformation!
Or you can enter your documents and websites, individual champions and project teams, and technical communicators.
If you'd like to sponsor the Awards, contact the Plain English Awards Trust. They'd love to hear from you!
Tuesday, June 25, 2013
Plain English revisited
Ever find yourself slipping into jargon or adding a bit of padding for effect? Maybe it's time for a plain English refresher. This blog by Oxford Dictionaries reminds us why plain English works for writers and readers.
Read the blog: Keep calm and say it plainly
And if you'd like to check how plain your writing is, get a WriteMark assessment.
Find out about the WriteMark
Read the blog: Keep calm and say it plainly
And if you'd like to check how plain your writing is, get a WriteMark assessment.
Find out about the WriteMark
Monday, April 22, 2013
New Plain English credit contract hits the market
DTR has started using
a new credit contract written in plain English. The new contract is designed to
help customers understand what DTR promises, and what the customer needs to
promise, before anyone signs the contract.
The contract is called the 'Easi-own
agreement'. It's the first consumer finance contract in New Zealand
to carry the WriteMark, New Zealand’s plain English quality mark.
We look forward to hearing what customers think about the new contract.
Sunday, February 24, 2013
Plain is the new beautiful
Congratulations to ANZ on achieving the WriteMark for their new ANZ KiwiSaver investment statement. The investment statement has been posted to close to 200,000 New Zealanders. It is the first KiwiSaver investment statement in the country to carry the WriteMark.
“We wanted our refreshed ANZ KiwiSaver Scheme Investment Statement to have the highest standards for plain English and clarity,” said John Body, Managing Director, ANZ Wealth and Private Banking, New Zealand.
“WriteMark is the recognised quality mark for plain English in New Zealand and we are pleased to be the first in the industry to carry a WriteMark on our KiwiSaver investment statement. We believe displaying the WriteMark gives members confidence that our documents have been written to make things easier for them. All the information they need is easy to find and easy to read,” Mr Body said.
We believe that documents written in plain English are not just good for readers; they’re good for businesses, too — because readers have fewer unanswered questions and a better understanding, and because they feel more positive about the organisation.
We’re impressed with the commitment ANZ has made to its investors. Some financial institutions and their lawyers have argued that writing an investment statement in plain English is just not possible. ANZ has shown that the naysayers are wrong; investment statements can be clear.
For more about the WriteMark, see our FAQ.
Tuesday, February 5, 2013
Making business writing better
Our WriteMark assessors like this recent blog from Bryan A. Garner for the Harvard Business Review. He talks about ways to connect with your reader and avoid sending them to sleep.
Read Bryan A. Garner's blogpost
The techniques he mentions are all tried and true fundamentals of plain language. And they match neatly with the language-related criteria of the WriteMark Plain English Standard.
Read about the WriteMark criteria
Writing in plain language helps you connect with your reader and get your message across — first time. Your readers will thank you for it.
Read Bryan A. Garner's blogpost
The techniques he mentions are all tried and true fundamentals of plain language. And they match neatly with the language-related criteria of the WriteMark Plain English Standard.
Read about the WriteMark criteria
Writing in plain language helps you connect with your reader and get your message across — first time. Your readers will thank you for it.
Monday, January 28, 2013
Awards time in the United States
It's that time of year when our friends in the US seek nominations for the ClearMark and WonderMark awards.
The ClearMark awards celebrate the best in clear communication and plain language from US government and not-for-profit organisations, and private companies.
Read more about the ClearMark awards
The WonderMark award is a chance to highlight documents that miss the mark and need to be written much more clearly to meet the reader's needs.
The Center for Plain Language's website has lots of examples from earlier awards and they make for interesting reading.
Later in the year, New Zealand's Plain English Awards will be taking place. And to get us thinking about what to nominate for our People's Choice 'Brainstrain' awards, take a look at some documents that have received the WonderMark award.
Read about the 2012 WonderMark awards
Read about the 2012 WriteMark New Zealand Plain English Awards
The ClearMark awards celebrate the best in clear communication and plain language from US government and not-for-profit organisations, and private companies.
Read more about the ClearMark awards
The WonderMark award is a chance to highlight documents that miss the mark and need to be written much more clearly to meet the reader's needs.
The Center for Plain Language's website has lots of examples from earlier awards and they make for interesting reading.
Later in the year, New Zealand's Plain English Awards will be taking place. And to get us thinking about what to nominate for our People's Choice 'Brainstrain' awards, take a look at some documents that have received the WonderMark award.
Read about the 2012 WonderMark awards
Read about the 2012 WriteMark New Zealand Plain English Awards
Friday, January 18, 2013
Plain language in regulations
http://www.plainlanguage.gov.
Since retiring, Annetta has served as Chair of the board of the private sector Center for Plain Language. The Center held its third annual awards at the National Press Club in May 2012. Annetta is also the Director of Plain Language Programs for NOVAD Consulting and R3I Consulting, two Washington DC-based consulting firms.
In 2010, the United States Congress passed,
and President Obama signed, the Plain Writing Act. That act requires agencies
to write in plain language any material about public services and benefits.
Plain language advocates, and especially the Center for Plain Language, had
been advocating such an act for some years.
But noticeably missing from the act were
government regulations. In fact, the act specifically excluded regulations from
coverage. While regulations had been included in the first several versions of
the bill, the provision was lost during the negotiations that are an integral
part of the process of getting Congress to pass legislation.
Reasons behind the loss of this provision
included a concern that it would have been used as an excuse to stall
regulations (“Take this back and rewrite it — it isn’t in plain language!”) and
of course the old wives’ tale about plain language being imprecise. And during the campaign for the bill, a
number of attorneys from federal agencies traipsed up to Capitol Hill to
complain that writing in plain language was just too hard. I admit I was a bit
surprised by that — while I know that writing in plain language is not nearly as
easy as the outcome may make it look, I’m not used to attorneys admitting that they
can’t write something.
We believe that it’s critical for the
government to write regulations in plain language. Regulations are the starting
point for most, if not all, federal programs. All too often, confusing
regulatory language flows down into the documents that go directly to the
public. Statutory language is often obscure, and the public needs decent
regulatory language to clear up the confusion. I worked on many programs during
my 25 years as a federal employee in which members of the public read the regulations
themselves. They didn’t want to have to pay some attorney or technical expert
to explain the regulations to them. Nor should they have to. The government
should write all its documents in a style that’s accessible to the intended
reader.
We’ll be going back to Capitol Hill when
the new Congress starts to meet. We’ll be talking to them again about plain
language in regulations. And we’ll keep talking to them until we achieve our
goal. It’s a battle worth fighting, and one that citizens in all countries
should take on.
Subscribe to:
Posts (Atom)